Опер были написаны Рихардом Вагнером в 1848-1874 годах, то есть за 26 лет .

Название

Оригинальное название точнее всего переводится как «Кольцо нибелунга». Нибелунг , упоминающийся в названии - гном Альберих , а кольцо - то, которое он создаёт в «Золоте Рейна» . То есть, название буквально означает «кольцо Альбериха» . Суффикс -en в слове Nibelungen может означать как родительный падеж единственного числа, так и множественное число, но предшествующий артикль des даёт понять, что имеется в виду именно единственное число. Nibelungen иногда ошибочно трактуется как множественное число, но «Кольцо нибелунгов » - неверно.

Описание

Общее время исполнения всех четырёх опер занимает более 15 часов . Самая короткая опера, «Золото Рейна», длится два с половиной часа, самая долгая, «Гибель богов», - более пяти.

Среди действующих лиц боги, герои, несколько видов волшебных существ, кольцо, дающее власть над миром. Драма развивается через три поколения, пока не завершается апокалипсисом в «Гибели богов».

История

Оперы начали создаваться в 1848 году, когда Вагнер написал «Миф нибелунгов» в качестве наброска для драмы, объединяющий различные легенды и мифы в единый текст (похожий по содержанию на «Кольцо нибелунга», но с существенными отличиями). Год спустя он начал писать либретто , названное «Смерть Зигфрида» (Siegfrieds Tod ).

В 1850 году закончилось создание наброска для «Смерти Зигфрида», и была создана опера «Молодой Зигфрид» (Der junge Siegfried ), в дальнейшем переименованная в «Зигфрид», и обретшая форму к 1851 году.

В октябре 1851 года Вагнер принял решение создать цикл из четырёх опер, которые бы игрались четыре вечера подряд: «Золото Рейна», «Валькирия», «Юность Зигфрида», «Смерть Зигфрида» (Das Rheingold , Die Walküre , Der Junge Siegfried и Siegfrieds Tod ).

Либретто всех четырёх опер были завершены в декабре 1852 года и опубликованы (для узкого круга лиц) в 1853-м. В ноябре Вагнер начал писать музыку для первой оперы («Золото Рейна»). В 1857 году была завершена третья опера («Зигфрид»), после чего работа была приостановлена на 12 лет ради опер «Тристан и Изольда » и «Нюрнбергские мейстерзингеры ».

C 1869 года Вагнер жил на средства короля Баварии Людвига II . Он возвратился к «Зигфриду» и существенно доработал эту оперу. В октябре 1869 года Вагнер завершил создание последней оперы («Гибель богов», первоначально называвшаяся «Смерть Зигфрида»).

Премьера тетралогии состоялась в августе 1876 года в Байройте.

Краткое содержание

Альберих завладевает золотом Рейна. Вотану удаётся похитить у него золотое кольцо, дающее несметные богатства и власть над миром. Разгневанный карлик произносит страшное проклятие в адрес того, кто владеет кольцом. Вотан отдаёт кольцо ётунам Фафнеру и Фазольту в качестве платы за возведение сказочного замка Валгалла . Тотчас же сбывается проклятие нибелунга: из-за золота вспыхивает ссора, и Фафнер убивает Фазольта. Золото может возвратить только герой, не знающий страха. Таким героем является Зигфрид . Он убивает Фафнера, который превратился в дракона . Однако Зигфрида предаёт коварный Хаген и убивает его. Проклятие сбывается, и чертог богов Валгалла сгорает. Боги , допустившие столько преступлений, погибают в огне.

Избранные записи

  • 1950 - Дир. Вильгельм Фуртвенглер ; солисты: Фердинанд Франц , Кирстен Флагстад , Сет Сванхольм , Макс Лоренц , Гюнтер Трептов , Алоис Пернершторфер , Людвиг Вебер ; оркестр театра «Ла Скала».
  • 1953 - Дир. Клеменс Краус ; солисты: Ханс Хоттер , Астрид Варнай , Вольфганг Виндгассен , Рамон Винай , Густав Найдлингер , Йозеф Грайндль ; оркестр Байройтского фестиваля .
  • 1953 - Дир. Вильгельм Фуртвенглер; солисты: Фердинанд Франц, Марта Мёдль , Людвиг Зутхаус , Вольфганг Виндгассен, Густав Найдлингер, Алоис Пернершторфер, Йозеф Грайндль, Готлоб Фрик ; оркестр Римского радио (RAI).
  • 1956 - Дир. Ханс Кнаппертсбуш ; солисты: Ханс Хоттер, Астрид Варнай, Вольфганг Виндгассен, Густав Найдлингер, Йозеф Грайндль; оркестр Байройтского фестиваля.
  • 1958-65 - Дир. Георг Шолти ; солисты: Джордж Лондон , Ханс Хоттер, Биргит Нильсон , Вольфганг Виндгассен, Джеймс Кинг , Густав Найдлингер, Готлоб Фрик; Венский филармонический оркестр .
  • 1966-67 - Дир. Карл Бём ; солисты: Тео Адам , Биргит Нильсон, Вольфганг Виндгассен, Джеймс Кинг, Густав Найдлингер; оркестр Байройтского фестиваля.
  • 1966-70 - Дир. Герберт фон Караян ; солисты: Дитрих Фишер-Дискау , Томас Стюарт , Регина Креспин , Хельга Дернеш , Джесс Томас , Хельге Брилиот , Золтан Келемен , Карл Риддербуш ; Берлинский филармонический оркестр .

Напишите отзыв о статье "Кольцо нибелунга"

Ссылки

См. также

Примечания

Отрывок, характеризующий Кольцо нибелунга

Лицо Элен сделалось страшно: она взвизгнула и отскочила от него. Порода отца сказалась в нем. Пьер почувствовал увлечение и прелесть бешенства. Он бросил доску, разбил ее и, с раскрытыми руками подступая к Элен, закричал: «Вон!!» таким страшным голосом, что во всем доме с ужасом услыхали этот крик. Бог знает, что бы сделал Пьер в эту минуту, ежели бы
Элен не выбежала из комнаты.

Через неделю Пьер выдал жене доверенность на управление всеми великорусскими имениями, что составляло большую половину его состояния, и один уехал в Петербург.

Прошло два месяца после получения известий в Лысых Горах об Аустерлицком сражении и о погибели князя Андрея, и несмотря на все письма через посольство и на все розыски, тело его не было найдено, и его не было в числе пленных. Хуже всего для его родных было то, что оставалась всё таки надежда на то, что он был поднят жителями на поле сражения, и может быть лежал выздоравливающий или умирающий где нибудь один, среди чужих, и не в силах дать о себе вести. В газетах, из которых впервые узнал старый князь об Аустерлицком поражении, было написано, как и всегда, весьма кратко и неопределенно, о том, что русские после блестящих баталий должны были отретироваться и ретираду произвели в совершенном порядке. Старый князь понял из этого официального известия, что наши были разбиты. Через неделю после газеты, принесшей известие об Аустерлицкой битве, пришло письмо Кутузова, который извещал князя об участи, постигшей его сына.
«Ваш сын, в моих глазах, писал Кутузов, с знаменем в руках, впереди полка, пал героем, достойным своего отца и своего отечества. К общему сожалению моему и всей армии, до сих пор неизвестно – жив ли он, или нет. Себя и вас надеждой льщу, что сын ваш жив, ибо в противном случае в числе найденных на поле сражения офицеров, о коих список мне подан через парламентеров, и он бы поименован был».
Получив это известие поздно вечером, когда он был один в. своем кабинете, старый князь, как и обыкновенно, на другой день пошел на свою утреннюю прогулку; но был молчалив с приказчиком, садовником и архитектором и, хотя и был гневен на вид, ничего никому не сказал.
Когда, в обычное время, княжна Марья вошла к нему, он стоял за станком и точил, но, как обыкновенно, не оглянулся на нее.
– А! Княжна Марья! – вдруг сказал он неестественно и бросил стамеску. (Колесо еще вертелось от размаха. Княжна Марья долго помнила этот замирающий скрип колеса, который слился для нее с тем,что последовало.)
Княжна Марья подвинулась к нему, увидала его лицо, и что то вдруг опустилось в ней. Глаза ее перестали видеть ясно. Она по лицу отца, не грустному, не убитому, но злому и неестественно над собой работающему лицу, увидала, что вот, вот над ней повисло и задавит ее страшное несчастие, худшее в жизни, несчастие, еще не испытанное ею, несчастие непоправимое, непостижимое, смерть того, кого любишь.
– Mon pere! Andre? [Отец! Андрей?] – Сказала неграциозная, неловкая княжна с такой невыразимой прелестью печали и самозабвения, что отец не выдержал ее взгляда, и всхлипнув отвернулся.
– Получил известие. В числе пленных нет, в числе убитых нет. Кутузов пишет, – крикнул он пронзительно, как будто желая прогнать княжну этим криком, – убит!
Княжна не упала, с ней не сделалось дурноты. Она была уже бледна, но когда она услыхала эти слова, лицо ее изменилось, и что то просияло в ее лучистых, прекрасных глазах. Как будто радость, высшая радость, независимая от печалей и радостей этого мира, разлилась сверх той сильной печали, которая была в ней. Она забыла весь страх к отцу, подошла к нему, взяла его за руку, потянула к себе и обняла за сухую, жилистую шею.
– Mon pere, – сказала она. – Не отвертывайтесь от меня, будемте плакать вместе.
– Мерзавцы, подлецы! – закричал старик, отстраняя от нее лицо. – Губить армию, губить людей! За что? Поди, поди, скажи Лизе. – Княжна бессильно опустилась в кресло подле отца и заплакала. Она видела теперь брата в ту минуту, как он прощался с ней и с Лизой, с своим нежным и вместе высокомерным видом. Она видела его в ту минуту, как он нежно и насмешливо надевал образок на себя. «Верил ли он? Раскаялся ли он в своем неверии? Там ли он теперь? Там ли, в обители вечного спокойствия и блаженства?» думала она.
– Mon pere, [Отец,] скажите мне, как это было? – спросила она сквозь слезы.
– Иди, иди, убит в сражении, в котором повели убивать русских лучших людей и русскую славу. Идите, княжна Марья. Иди и скажи Лизе. Я приду.
Когда княжна Марья вернулась от отца, маленькая княгиня сидела за работой, и с тем особенным выражением внутреннего и счастливо спокойного взгляда, свойственного только беременным женщинам, посмотрела на княжну Марью. Видно было, что глаза ее не видали княжну Марью, а смотрели вглубь – в себя – во что то счастливое и таинственное, совершающееся в ней.
– Marie, – сказала она, отстраняясь от пялец и переваливаясь назад, – дай сюда твою руку. – Она взяла руку княжны и наложила ее себе на живот.
Глаза ее улыбались ожидая, губка с усиками поднялась, и детски счастливо осталась поднятой.
Княжна Марья стала на колени перед ней, и спрятала лицо в складках платья невестки.
– Вот, вот – слышишь? Мне так странно. И знаешь, Мари, я очень буду любить его, – сказала Лиза, блестящими, счастливыми глазами глядя на золовку. Княжна Марья не могла поднять головы: она плакала.
– Что с тобой, Маша?
– Ничего… так мне грустно стало… грустно об Андрее, – сказала она, отирая слезы о колени невестки. Несколько раз, в продолжение утра, княжна Марья начинала приготавливать невестку, и всякий раз начинала плакать. Слезы эти, которых причину не понимала маленькая княгиня, встревожили ее, как ни мало она была наблюдательна. Она ничего не говорила, но беспокойно оглядывалась, отыскивая чего то. Перед обедом в ее комнату вошел старый князь, которого она всегда боялась, теперь с особенно неспокойным, злым лицом и, ни слова не сказав, вышел. Она посмотрела на княжну Марью, потом задумалась с тем выражением глаз устремленного внутрь себя внимания, которое бывает у беременных женщин, и вдруг заплакала.

Тетралогия Рихарда Вагнера "Кольцо нибелунга" (Der Ring des Nibelungen) пересказ Г. Маркези

Торжественное сценическое представление с прологом ("предвечерьем") для трёх дней; либретто автора. Пролог: "Золото Рейна". Первый день: "Валькирия". Второй день: "Зигфрид". Третий день: "Гибель богов".

Первое представление полностью: Байрёйт, "Фестшпильхаус", 13 - 17 августа 1876 года.

ЗОЛОТО РЕЙНА

Действующие лица:

Боги: Вотан (бас), Доннер (бас), Фро (тенор), Логе (тенор); богини: Фрикка (меццо-сопрано), Фрейя (сопрано), Эрда (меццо-сопрано); великаны: Фазольт (бас), Фафнер (бас); нибелунги: Альберих (бас), Миме (тенор); русалки, дочери Рейна: Воглинда (сопрано), Вельгунда (сопрано), Флосхильда (меццо-сопрано).

Сцена первая.

В глубинах Рейна. Русалки Воглинда, Вельгунда и Флосхильда весело болтают. Неожиданно появляется нибелунг Альберих (уродливый гном - король карликов-нибелунгов, обитателей земных недр), домогаясь их любви. Русалки насмехаются над ним и убегают. Догнав их, карлик узнаёт тайну золота, хранящегося на дне Рейна: кто, отвергнув любовь, скуёт кольцо из этого золота, станет властелином мира.

Жадный Альберих проклинает любовь и завладевает золотом ("Bangt euch

Noch nicht?"; "Я вам смешон?") под отчаянные возгласы дочерей Рейна.

Сцена вторая.

Рассвет освещает огромную зубчатую скалу. Одноглазый верховный бог

Вотан, его жена Фрикка и её сестра Фрейя (богиня юности) любуются

Стенами замка, воздвигнутого для богов великанами Фазольтом и

Фафнером по договору, согласно которому Вотан должен подарить им за

Это Фрейю и вечную молодость.

Фрикка в тревоге: она знает, что, если Фрейя уйдёт от них, богов

Посетит старость и смерть. Великаны требуют награду ("Sanft schlob

Schlaf dein Aug""; "Сон твой сладок был"). Фрейя убегает за помощью

К братьям: Фро (богу радости) и Доннеру (богу грома), а Вотан ждёт,

Что хитрый Логе, бог огня, поможет ему выйти из затруднения. Логе

Говорит, что только золото Рейна, дающее необъятную власть, может

Заменить Фрейю ("Immer ist Undank Loges Lohn!"; "Вечно все

Неблагодарны мне"). Великаны согласны на замену: пока золота нет,

Они берут Фрейю в заложницы. Расставшись с ней, боги тут же стареют.

Вотан и Логе спускаются в край нибелунгов.

Сцена третья.

В глубоком подземном ущелье, в кузнице работают карлики,

Порабощённые Альберихом. Брат Альбериха Миме сковал для него

Волшебный шлем, делающий того, кто его надевает, невидимым и

Меняющий внешность. Миме сам открывает это Логе и Вотану,

Появляющимся на сцене. Альберих заставляет нибелунгов, которых

Кольцо сделало рабами, добывать и переплавлять огромное количество

Золота. Вотан и Логе узнают намерения Альбериха: завоевать весь мир,

Покорить людей и богов. Нибелунг расхваливает свой шлем и

Превращается в дракона. Логе делает вид, что очень испугался, и

Просит превратиться во что-нибудь поменьше. Когда карлик выполняет

Их просьбу, боги отнимают у него шлем и берут его в плен.

Сцена четвёртая.

Чертоги богов. Альберих, связанный, приказывает посредством

Волшебного кольца, чтобы нибелунги принесли все сокровища как выкуп

За его жизнь. Логе заставляет нибелунга отдать и волшебный шлем, а

Вотан отнимает у него последний талисман - кольцо. Альберих в

Бессильной ярости изрыгает проклятие: пусть кольцо принесёт гибель

Его обладателю ("Wie durch Fluch er mir geriet, verflucht sei dieser

Ring!"; "Ты проклятьем был рождён, - будь проклят, перстень мой!").

Вотан не слушает его. Возвращаются великаны и Фрейя, а с ней юность

Богов. Великаны осыпают Фрейю золотом, которое должно полностью

Покрыть богиню: золота не хватает, в дело идёт шлем. Но из небольшой

Щели Фазольт всё ещё видит сияющий взор богини. Он требует кольцо.

Вотан отказывает ему. Из земной глубины выходит Эрда, богиня земли и

Мудрости. Она сурово упрекает Вотана, требуя, чтобы он отдал

Проклятое кольцо ("Wie alles war, weib ich"; "Всё, что прошло, я

Знаю"). Вотан повинуется. И великаны тут же вступают в схватку друг

С другом за обладание кольцом: Фафнер убивает Фазольта и удаляется с

Кольцом. Теперь положение богов становится ненадёжным. Доннер

Собирает тучи, и начинается гроза. Затем ударами молний он

Рассеивает тучи и между скалой и великолепным сияющим замком,

Который Вотан впервые называет Валгаллой, протягивается мост радуги.

Боги направляются по нему в своё царство. Дочери Рейна, невидимые,

Оплакивают потерю золота.

ВАЛЬКИРИЯ

Опера в трёх действиях.

Действующие лица:

Зигмунд (тенор), Хундинг (бас), Вотан (бас), Зиглинда (сопрано),

Брунгильда (сопрано), Фрикка (меццо-сопрано); валькирии: Хельмвига,

Ортлинда, Герхильда, Вальтраута, Зигруна, Росвейса, Гримгерда,

Швертлейта (сопрано и меццо-сопрано).

Действие первое.

В хижине Хундинга. Обессиленный Зигмунд ищет здесь убежище от

Урагана. Жена Хундинга Зиглинда гостеприимно встречает его, хотя

Незнакомец не называет своего имени. Оба нежно смотрят друг на

Друга. Вернувшийся муж замечает, что незнакомец и Зиглинда похожи

Между собой, и желает знать, кто его гость. Зигмунд, не называя

Себя, рассказывает, что враги сожгли его дом, убили мать и похитили

Сестру; с тех пор он блуждал по свету с отцом, прозванным Волком, но

Затем потерял его из виду. В последней стычке он остался безоружен

("Friedmund darf ich nicht heiben"; "Мирным зваться нельзя мне").

Хундинг понимает, что этот человек - его враг, он родился от брака

Вотана со смертной женщиной из рода Вельзе. Зиглинда, его

Сестра-близнец, похищенная во время нападения, вынуждена была стать

Женой Хундинга. На следующий день, решает Хундинг, Зигмунд должен

Сразиться с ним. Оставшись один, Зигмунд вспоминает, что отец

Когда-то обещал ему непобедимый меч. Зиглинда, подсыпав мужу

Снотворное, открывает гостю, что некогда одноглазый незнакомец

(Вотан) вонзил в ясень меч, который до сих пор никому не удавалось

Вытащить. Зигмунд понимает, что это меч его отца. Весенний ветер

Распахивает дверь; молодые люди узнают друг друга, их охватывает

Безудержная страсть. Зигмунд вырывает меч - он называет его Нотунг -

И бежит вместе с Зиглиндой (дуэт "Schlafst du, Gast?", "Спишь ли ты

Гость?"; "Wintersturme wichen dem Wonnemond", "Бури злые стихли в

Лучах весны").

Действие второе.

Дикая и суровая местность в горах. Вотан с высоты видит бегство

Влюблённых и зовёт любимую валькирию Брунгильду (валькирии переносят

Павших героев в Валгаллу), чтобы она даровала победу Зигмунду в его

Поединке с Хундингом. Но как только дева-воительница уходит,

Появляется жена Вотана Фрикка и требует наказать Зигмунда. Вотан

Защищает его как возможного победителя нибелунгов, свободного от

Установленных богами законов. Но Фрикка замечает, что Зигмунд, сын

Вотана, подвластен тем же законам. Значит, он должен умереть, а его

Меч - сломаться. Вотан понимает, что не может нарушить законы

(святости брака, недопустимости кровосмешения). Он снова зовёт

Брунгильду. Ещё не родился герой, свободный от договора с Фафнером и

Способный отнять у него кольцо. Зигмунд не уйдёт от наказания, и

Горе, если Брунгильда не поразит его своим мечом (дуэт "Lab ich"s

Verlauten"; "В думах открыться").

В глубине ущелья появляются Зигмунд и Зиглинда. Выбившаяся из сил

Зиглинда уговаривает Зигмунда оставить её. В конце концов,

Успокоенная им, Зиглинда засыпает. Брунгильда является перед

Зигмундом с вестью о смерти. Но его страсть и отчаяние, готовность

Убить себя и Зиглинду, вызывают сочувствие Брунгильды, решающей

Спасти героя ("Siegmund! Sieh auf mich!"; "Зигмунд! Близок час!").

Во время поединка она закрывает Зигмунда своим щитом. Вотан, видя её

Непослушание, сам копьём разбивает на части меч Зигмунда. Зигмунд

Падает под ударами Хундинга, а Брунгильда уносит на коне Зиглинду,

Захватив и обломки меча. Вотан презрительно, одним движением руки,

Поражает Хундинга и в ярости преследует Брунгильду.

Действие третье.

Валькирии носятся на конях посреди бури, вызванной гневом Вотана.

Слышится их воинственный клич, но они не решаются защитить

Провинившуюся сестру. Сражённой горем Зиглинде Брунгильда открывает,

Что её сын по имени Зигфрид станет величайшим героем, что он сумеет

Восстановить чудесный меч. Валькирии помогают Зиглинде укрыться в

Лесу, где Фафнер, превратившись в змея, сторожит золото Рейна.

Появляется мрачный Вотан. Брунгильда больше не будет валькирией, она

Заснёт волшебным сном и станет женой первого, кто её разбудит.

Брунгильда умоляет отца окружить её преградой, которую мог бы

Преодолеть только герой. Вотан окружает дочь пламенным кольцом и

Печально уходит ("Leb wohl, du kuhnes, herliches Kind!"; "Прощай,

Мой светоч, гордость моя!").

ЗИГФРИД

Опера в трёх действиях.

Действующие лица: Зигфрид (тенор), Миме (тенор), странник (бас),

Альберих (бас), Фафнер (бас), Эрда (меццо-сопрано/контральто),

Брунгильда (сопрано).

Действие первое.

Пещера в лицу. Миме куёт меч, ворча, что "этот скверный мальчишка"

Зигфрид снова сломает его: только один меч - Нотунг - остался бы цел

В руках юноши, но карлик не может выковать его из обломков. Если

Вооружить Зигфрида, он мог бы сразиться с Фафнером, и Миме завладел

Бы кольцом. Входит Зигфрид, пробует очередной меч, но тут же ломает

Его. Зигфрид недоволен такой жизнью, он хочет свободы, хочет знать,

Кто его настоящие родители. Миме приходится рассказать ему, как он

Подобрал в лесу умирающую Зиглинду и воспитал её сына. В

Доказательство он показывает Зигфриду обломки Нотунга. Взволнованный

Юноша убегает.

В пещеру Миме заходит странник (Вотан), они задают друг другу

Загадки, причём наградой победителю должна стать голова

Побеждённого. На последний вопрос Вотана: кто сможет сковать Нотунг,

Карлик не отвечает. Вотан говорит, что это сделает только тот, кто

Не знает страха (дуэт "Heil dir, weiser Schmied!"; "Здравствуй, друг

Кузнец"), а Миме пусть побережёт свою голову. Карлик охвачен ужасом.

Чтобы напугать Зигфрида, он рассказывает ему об огромном змее

Фафанере. Зигфрид немедленно берётся плавить обломки чудесного меча

И поёт песнь победы ("Notung! Notung! Neidliches Schwert"; "Нотунг!

Нотунг! Доблестный меч!"). Миме решает усыпить Зигфрида, как только

Он убьёт змея, и радуется своей близкой власти над нибелунгами и

Всем миром. Закончив работу, Зигфрид с размаху разрубает новым мечом

Наковальню.

Действие второе.

Глубокой ночью в чаще леса Альберих вынашивает тот же план, что и

Миме: Вотан, решив столкнуть их между собой, открыл Альбериху

Замысел брата. Возле пещеры Фафанера Альберих ждёт Зигфрида в

Надежде, что герой откроет доступ к сокровищам ("Da reitet er hin";

"Вот мчится он прочь").

Светает. Появляются Миме и Зигфрид. В тишине пробуждающегося леса

Юноша ложится под липой, погружается в думы о своих родителях и

Пытается сначала на дудочке, а потом, дуя в рог, состязаться с

Пением одинокой птички ("Dab der mein Vater nicht ist"; "Горбун мне

Не был отцом"). Звуки будят змея. Фафнер выползает из пещеры.

Зигфрид потешается над ним и двумя ударами убивает его. Фафнер

Умирает, но прежде предостерегает Зигфрида против Миме ("Wer bist

Du, kuhner Knabe"; "Ребёнок смелый, кто ты?"). На руку юного воина

Падает капля крови дракона, он машинально слизывает её и вскоре

Замечает, что начал понимать язык зверей и птиц. Птичка открывает

Ему тайну пещеры, и Зигфрид завладевает сокровищами. Затем она

Предупреждает его, что питьё, приготовленное Миме, отравлено. Юноша

В гневе убивает карлика. Слышится издевательский смех Альбериха.

Полдень. Зигфрид снова ложится в тень липы ("Noch einmal liebes

Voglein"; "Ещё раз, милая птичка"). Птичка указывает герою дорогу,

Которая приведёт его к окружённой пламенем скале, где спит

Брунгильда ("Die Braut gewinnt"; "Невесту найти").

Действие третье.

Бурная ночь, сверкает молния. У подножия скалы, на которой спит

Брунгильда, Вотан призывает Эрду и спрашивает её о судьбе Зигфрида.

Но Эрда советует ему обратиться к Брунгильде. Вотан разражается

Проклятиями, он знает, что богам суждена гибель. Повстречав

Зигфрида, Вотан пытается преградить ему путь. Но на этот раз удар

Нотунга ломает копьё бога. Мечом теперь владеет человек

Неподвластный богам. ("Wohin, Knabe, heibt dich dein Weg?"; "Куда,

Мальчик, путь твой ведёт?"). Зигфрид бросается в пламя. Он

Приближается к спящему в доспехах воину, снимает с головы его шлем,

Разрезает мечом кольчугу: только тогда он видит девушку и,

Очарованный, целует её ("Selige Ode auf sonniger Hoh!"; "Мирной

Вершины блаженная тишина!"). Брунгильда медленно открывает глаза.

Лишённую божественной силы её ждёт земная жизнь, земная любовь.

ГИБЕЛЬ БОГОВ

Опера в трёх действиях с прологом.

Действующие лица: боги: Зигфрид (тенор), Гунтер (бас), Хаген (бас),

Альберих (бас), Брунгильда (сопрано), Гутруна (сопрано), Вальтраута

(меццо-сопрано), три норны (контральто, меццо-сопрано, сопрано), три

Дочери Рейна (два сопрано, меццо-сопрано).

Пролог.

Та же местность, что и в конце "Валькирии". Ночь, зарево костра.

Норны прядут нить судьбы. Им ведомо, что Валгалла сгорит в огромном

Костре. Светает. Из грота выходят Брунгильда и Зигфрид. Герой

Готовится к новым подвигам. Он дарит Брунгильде кольцо нибелунга и

Прощается с ней (дуэт "Zu neuen Taten"; "Сойди на замлю, о герой

Мой!").

Действие первое.

Замок Гибихунгов неподалёку от Рейна. Гунтер и его сестра Гутруна

Беседуют с их сводным братом Хагеном, сыном карлика Альбериха,

Возбудившего в нём жажду сокровищ Рейна. Хаген внушает Гунтеру

Страсть к Брунгильде, умалчивая о том, что дочь Вотана стала женой

Зигфрида, и объясняет, что только Зигфрид может пройти сквозь пламя,

Охраняющее валькирию. Герой приходит в замок, где выпивает волшебный

Напиток, приготовленный Хагеном, и погружается в забытье. Зигфрид

Забывает прошлое, его охватывает страсть к Гутруне. Он просит у

Гунтера её руки и получает ответ, что прежде должен помочь ему

Овладеть Брунгильдой. Зигфрид и Гунтер скрепляют свой договор кровью

("Die so mit dem Blitz"; "Красною кровью жизненный жар влил я в это

Вино").

К Брунгильде приходит её сестра Вальтраута, умоляя отдать кольцо

Дочерям Рейна, чтобы предотвратить гибель богов ("Hore mit Sinn, was

Ich sage!"; "Вникни, сестра, в рассказ мой скорбный"). Брунгильда

Отвечает отказом: никогда не расстанется она с залогом любви

Зигфрида. Собираются тучи. Слышится рог Зигфрида. Он проходит сквозь

Пламя под видом Гунтера (благодаря волшебному шлему). Брунгильда,

Бросившись к нему навстречу, в ужасе отступает. После короткой

Борьбы Зигфрид отнимает у неё кольцо и уводит с собой.

Действие второе.

Берег реки вблизи замка Гунтера, ночь. Карлик Альберих внушает

Спящему Хагену, что он должен обманом завладеть кольцом. Появляется

Зигфрид, гордый свершённым, а немного погодя - Брунгильда и Гунтер.

Хаген трубит в рог, сзывая народ. Готовится пир ("Was tost das

Horn?"; "Кто в рог трубит?"). Гунтер объявляет о двух свадьбах -

Своей (он женится на Брунгильде), а также Зигфрида и Гутруны. Все

Замечают подавленное состояние Брунгильды. Она обвиняет Зигфрида в

Клятвопреступлении, но герой, забывший обо всём, равнодушен к её

Упрёкам ("Was muht Brunhildes Blick?"; "Чем смущён Брунгильды

Взор?"). Хаген побуждает Брунгильду к мести, и она открывает ему

Уязвимое место Зигфрида - это его спина.

Действие третье.

Возле реки Зигфрид встречает дочерей Рейна. Они просят героя вернуть

Им кольцо; когда тот отказывается, они предсказывают ему смерть. С

Охоты возвращаются Гунтер и Хаген, который предлагает Зигфриду

Напиток, возвращающий память. Герой вспоминает свою жизнь, любовь к

Брунгильде ("Mime hieb ein murrischer Zwerg"; "Жил-был Миме,

Вздорливый гном"). Когда он поворачивается к Хагену спиной, тот

Пронзает его копьём. Последние слова Зигфрида обращены к любимой

("Brunhilde! Heilige Braut!"; "Брунгильда! Невеста богов!").

Спускается ночь. Тело умершего в торжественной процессии переносится

В замок. Хаген и Гунтер спорят из-за кольца. Хаген смертельно ранит

Гунтера, но когда пытается снять с пальца Зигфрида кольцо, рука

Мёртвого угрожающе поднимается и Хаген в ужасе отступает.

Брунгильда, терзаемая угрызениями совести, снимает с руки Зигфрида

Кольцо, чтобы вернуть его дочерям Рейна. Затем, вскочив на коня, она

Бросается в огонь, на котором сжигают тело Зигфрида, обвиняя Вотана

В его гибели ("Wie Sonne lauter"; "Как солнце ясен благостный лик").

Огонь разгорается, охватывая замок. Хаген гибнет в волнах

Разлившегося Рейна. Огонь достигает небес, Валгалла пылает, боги

Гибнут в пламени. Зло искуплено. Рейн возвращается в свои берега. В

Его спокойных волнах резвятся русалки, играя с кольцом.

Этот вопрос был десятым по счёту для игроков второй части игры "Кто хочет стать миллионером?" за 28 октября 2017 года. На сайте Спринт-Ответ можно найти все вопросы и ответы в сегодняшней телеигре в этой же рубрике "Телеигра". В этой статье можно узнать правильный ответ на вопрос о либретто к оперному циклу Рихарда Вагнера "Кольцо нибелунга". Вот как звучит этот вопрос в оригинале.

Кто написал либретто к оперному циклу Рихарда Вагнера «Кольцо нибелунга»?

Правильный ответ в списке вариантов ответа выделен синим цветом и полужирным шрифтом.

«Кольцо́ нибелу́нга» (нем. Der Ring des Nibelungen; Nibelung - «дитя тумана») - название цикла из четырёх эпических опер, основанных на реконструкциях германской мифологии, исландских сагах и средневековой поэме «Песнь о Нибелунгах»:

  1. «Золото Рейна» (Das Rheingold),
  2. «Валькирия» (Die Walküre),
  3. «Зигфрид» (Siegfried),
  4. «Гибель богов» (Götterdämmerung).

Либретто и музыка опер были написаны Рихардом Вагнером в 1848-1874 годах, то есть за 26 лет.

Общее время исполнения всех четырёх опер занимает более 15 часов. Самая короткая опера, «Золото Рейна», длится два с половиной часа, самая долгая, «Гибель богов», - более пяти.
Среди действующих лиц: боги, герои, несколько видов волшебных существ, кольцо, дающее власть над миром. Драма развивается в течение трёх поколений, пока не завершается апокалипсисом в «Гибели богов».

Кто написал либретто к оперному циклу Рихарда Вагнера «Кольцо нибелунга»?

«Кольцо нибелунга». Тетралогия «Кольцо нибелунга» -- колоссальное по своим масштабам произведение. Заимствовав сюжет из германо-скандинавской мифологии, Вагнер создал гигантскую музыкально-драматическую эпопею, в которой выразил круг идей, волновавших его на протяжении двадцати с лишним лет. Уже говорилось, что образ Зигфрида в первоначальном виде возник у Вагнера под влиянием революционного подъема 1848 года. Но между первоначальной и конечной идейной концепцией «Нибелунгов» имеются существенные различия, обусловленные эволюцией идейного мировоззрения Вагнера. Поэтому весь замысел «Кольца нибелунга» отличается противоречивостью.

На дне Рейна покоится золотой клад, который стерегут три русалки -- дочери Рейна. Кто похитит золото и скует из него кольцо -- получит власть над миром. Сделать это может лишь тот, кто отречется от любви. Но на кольце лежит ужасное проклятье: владеющий им, а значит, получивший власть над миром, обречен на гибель. В жажде обладать властью враждуют боги, великаны, карлы-нибелунги, герои. Совершаются козни, убийства, везде царит вероломство. Итак, золото -- символ власти, но власти роковой, гибельной. Что это, как не аллегорическое, данное в мифологических образах изображение картины современного капиталистического мира с его алчностью, интригами и преступлениями, порождаемыми жаждой наживы и власти? В одной из своих поздних работ «Познай самого себя» Вагнер сам раскрывает антикапиталистическую тенденцию произведения: «Если мы вообразим в руках нибелунга вместо рокового кольца биржевой портфель, мы получим законченную картину страшного образа призрачного владыки мира».


Зигфрид -- главный герой трагедии -- по первоначальному плану Вагнера должен был освободить мир от этого проклятья. Свободное дитя природы, не связанный никакими узами, никакими условностями, не зависимый от людей и богов, он является воплощением «идеального» человека. Но принести миру освобождение можно только через любовь. Любовь Зигфрида и дочери бога Вотана валькирии Брунгильды, ставшей смертной женщиной, -- это та сила, которая должна очистить мир от зла. Таким образом, сила любви противопоставляется силе власти -- они несовместимы.

В процессе работы над тетралогией, в результате изменений, происшедших в мировоззрении Вагнера, героическая оптимистическая драма о Зигфриде превратилась в пессимистическую трагедию роковой обреченности в образе главы богов Вотана. Героические образы (Зигфрид, валькирии) сохраняют свое значение, антикапиталистическая тенденция, заключенная в гибельной власти золота, остается. Но жизнеотрицающая философия Вотана, его безволие и бессилие (хотя он и бог, который должен был бы обладать безграничным могуществом), его действия и поступки, направленные против своей же собственной воли, пассивное ожидание смерти, которой он жаждет, отсутствие выхода и безраздельная власть рока -- все это было близко философии Шопенгауэра, с которой Вагнер познакомился несколько позднее создания текста тетралогии. Однако в «Кольце нибелунга» основная идея раскрывается главным образом через музыку, в которой и заложен внутренний смысл трагедии. В конце «Заката богов» звучит в оркестре светлая и страстная мелодия, знакомая слушателю по третьему акту «Валькирии»: Зиглинда выражает радость, узнав о близком рождении сына -- героя Зигфрида. Здесь же эта мелодия -- символ надежды на грядущее обновление.

В музыкально-драматическом отношении «Кольцо нибелунга» -- типичное произведение Вагнера позднего (послелоэнгриновского) периода. Вместо деления на номера -- чередование больших драматических сцен, непосредственно переходящих одна в другую; отсутствие живого драматического действия, замена его большим количеством рассказов, споров, рассуждении, тормозящих действие, делающих его статичным; отвлеченная символика; ведущая роль оркестровой партии, основу которой составляет сложная, продуманная, во всех деталях разработанная система лейтмотивов, подвергающихся разнообразным вариационным изменениям в зависимости от драматической ситуации.

Короткие лейтмотивы большей частью отличаются рельефностью и образуют сложную, непрерывную, изобилующую многочисленными красотами симфоническую ткань. В системе лейтмотивов есть и оборотная сторона: слушатель не в состоянии уследить за таким огромным количеством лейтмотивов (в «Кольце нибелунга» их около ста) и запомнить их. По этому поводу писал Римский-Корсаков: «Слушатель не может воспринять непосредственно впечатление от всех этих вкрадывающихся и проскальзывающих внутри контрапунктической ткани руководящих мотивов. И в самом деле, если действующее лицо А говорит с лицом Б о третьем действующем лице В и если в сопровождающей музыке, будут звучать контрапунктически переплетенные мотивы А, Б и В, то можно ли ярко отличить такое положение от обратного, то есть когда действующее лицо В будет говорить с А о лице Б или В и Б разговорятся об А?».

П. И. Чайковский, прослушавший, как было сказано выше, всю тетралогию в Байрейте в 1876 году, писал в своих воспоминаниях по поводу лейтмотивной системы Вагнера: «Каждое действующее лицо снабжено особым, ему одному принадлежащим коротеньким мотивом, который появляется каждый раз, как оно показывается на сцене или когда говорят о нем. Беспрестанное возвращение этих мотивов заставляет Вагнера, во избежание монотонности, каждый раз представлять его в новом виде, причем он обнаруживает поразительное богатство гармонической и полифонической техники. Богатство это слишком обильно; беспрестанно напрягая ваше внимание, он наконец утомляет его, и в конце оперы, особенно в «Гибели богов», усталость эта доходит до того, что музыка перестает быть для вас гармоническим сочетанием звуков, -- она делается каким-то утомляющим гулом».

В лейтмотивной системе Вагнера есть известный схематизм, ибо лейтмотив, как правило, является основным средством музыкальной характеристики; благодаря такому методу музыкально сценический образ утрачивает свою многогранность и делается односторонним. Как универсальное средство музыкальной характеристики, лейтмотив становится условным символом. Вагнеровские лейтмотивы в большинстве случаев звучат в оркестре, но многие из них появляются и в вокальных партиях.

Конечно, не обладай Вагнер столь могучим симфоническим дарованием и мастерством, он под влиянием своей системы превратил бы музыкальную драму в беспорядочную мозаику лейтмотивов. Но, как гениальный художник-музыкант, он преодолел рационализм своей системы и в многочисленных сценах музыкальных драм (и в том числе в «Нибелунгах») создал монолитные, логично развивающиеся, захватывающие силой выразительности симфонические и вокально-симфонические полотна. Один из многих примеров знаменитый похоронный марш из «Заката богов», состоящий из одних лейтмотивов.

Чайковский так резюмирует свое впечатление от байрейтской постановки «Нибелунгов»: «Итак, скажу в заключение, что в конце концов я вынес из выслушания «Перстня Нибелунгов». Вынес я смутное воспоминание о многих поразительных красотах, особенно симфонических, что очень странно, так как менее всего Вагнер помышлял писать оперу на симфонический лад; вынес благоговейное удивление к громадному таланту автора и к его небывало богатой технике; вынес сомнение в верности вагнеровского взгляда на оперу; вынес большое утомление, но, вместе с тем, вынес и желание продолжать изучение этой сложнейшей из всех когда-либо написанных музык... Как бы ни относиться к титаническому труду Вагнера, но никто не может отрицать великости выполненной им задачи и силы духа, подвигнувшей его довести свой труд до конца и привести в исполнение один из громаднейших художественных планов, когда-либо зарождавшихся в голове человека».

Советуем посетить

Оригинальное название - Das Rheingold.

Одноактная опера (Некоторые оперные театры делят это длинное произведение на два действия, делая антракт между 2-й и 3-й сценами.) Рихарда Вагнера на либретто (по-немецки) композитора (Вагнер желал, чтобы эта опера считалась прологом к трилогии из трех следующих за ней опер; но, поскольку все четыре оперы обычно даются как цикл, мы, как и другие, пишущие о об этом цикле, рассматриваем его как `тетралогию`).

Действующие лица:

Вотан, верховной бог (бас-баритон)
Фрикка, его жена, богиня брачных уз (меццо-сопрано)
Доннер, бог грома (бас или баритон)
Фро, бог солнца, дождя и плодов (тенор)
Фрейя, богиня юности и красоты (сопрано)
Логе, полубог огня (тенор)
братья нибелунги (2):
Альберих (баритон)
Миме (тенор)
братья великаны (2):
Фазольт (бac)
Фафнер (бас)
сестры девы Рейна (русалки) (3):
Воглинда (сопрано)
Вельгунда (сопрано)
Флосхильда (меццо-сопрано)
Эрда, богиня земли (контральто)

Время действия: мифическое.
Место действия: в Рейне и у его берегов.
Первое исполнение: Мюнхен, 22 сентября 1869 года.

Вступительная ремарка композитора стоит того, чтобы привести ее здесь полностью: `Зеленоватые сумерки, более светлые кверху и более темные книзу. Верхняя часть сцены заполнена волнующейся водной массой, которая безостановочно течет справа налево. Ниже вода словно разрежается в сырой туман, все более и более теряющий свою плотность, так что пространство от самого дна на мужской рост вверх кажется совсем свободным от воды, которая стелется и движется, подобно облакам, над этой темной глубью. Повсюду высятся крутые утесы рифов, обрамляющих сцену. Дикие зубчатые глыбы скал сплошь покрывают все дно, так что оно нигде не представляет ровной плоскости; в полнейшем мраке можно предположить еще более глубокие расселины`.

Замечательное вступление состоит всего лишь из 136 тактов восходящих секвенций покачивающейся ритмической фигуры в размере 6/8, основанной исключительно на тоническом аккорде ми бемоль мажора, однако представляющей две наиболее важные темы, которые вновь и вновь будут появляться на протяжении всех четырех опер. Прежде чем это волнообразное движение успокаивается, поднимается занавес, чтобы явить зрителю глубины Рейна и здесь Воглинду, одну из трех нимф этой реки, плещущуюся в ее водах и весело поющую. (Эти девушки - замечательные пловчихи, выполняющие - с помощью невидимых проволок - полные изящества проплывы через всю сцену, при этом умудряющиеся так брать дыхание, чтобы полнозвучно петь). Теперь к ней присоединяются две ее сестры, и все три весело играют и плещутся, все время помня при этом, что им надлежит охранять гору золота, которое дало название опере.

Из омута вылезает Альберих; он появляется в мрачной расселине и карабкается на один из рифов. Еще окруженный тьмою, он останавливается и с возрастающим удовольствием глядит на игру нимф. Волосатый и вообще гадкого вида гном, он пытается, грубо и неуклюже, схватить в свои объятия то одну, то другую из этих дочерей Рейна. Они с легкостью ускользают от него и насмехаются над ним. Он зол и разгневан. С ним кокетничает и тоже издевается над ним Вельгунда.

Внезапно его взгляд привлекает и приковывает к себе поразительное зрелище: сквозь водную массу сверху проникает сияние, которое становится все ярче и ярче, разгораясь наконец на вершине средней скалы ослепительным лучезарно-золотистым блеском; с этого момента волшебный золотой блеск разливается повсюду. Девушки с возрастающим наслаждением плавают вокруг скалы. Вся река сверкает теперь ярким блеском золота. Русалки, разговаривая между сабой, рассказывают, что это золото Рейна. Их отец приказал им охранять его. Однако, кто мог бы хотеть украсть его? Ведь тот, кто сможет сковать из него Кольцо, сможет править всем миром, правда, при этом этот честолюбивый кузнец навсегда должен будет отказаться от любви. Конечно, это условие гарантирует от возможного похитителе. Но они глубоко ошибались. Болтовню сестер хорошо слышал Альберих. С возгласом: `Смейтесь еще: вот нибелунг вас насмешит` - он в бешенстве прыгает к средней скале и с неистовой поспешностью карабкается на ее вершину. Девушки с криками разбегаются и появляются в разных концах сцены. С ужасной силой он вырывает золото из скалы и поспешно устремляется с ним в глубину, быстро исчезая в ней.

Когда золото исчезает, вся сцена погружается в непроницаемый мрак. Девы Рейна безнадежно погружаются в воды реки, после того как они насмеялись над Альберихом. Вместе с ними в глубину опускаются воды. Совсем внизу, из-под земли, раздается резкий и издевательский хохот Альбериха. Скалы исчезают в глубочайшем мраке. Вся сцена сверху донизу заполнена черной массой волнующихся вод, которые некоторое время все еще словно спускаются вниз. Постепенно волны превращаются в облака, которые рассеиваются, разрежаясь в прозрачный туман по мере того, как свет, брезжущий позади них, становится ярче. Все эти водно-воздушные метаморфозы нарисованы Вагнером звуками с потрясающей силой, мастерством и фантазией.

Утренняя заря возрастающим сиянием освещает замок с блестящими зубцами, которым увенчан высокий утес на заднем плане. Между этим утесом и авансценой предполагается глубокая долина, где течет Рейн. Вотан, правитель богов, спит со своей женой Фриккой на склоне горы. Когда Фрикка просыпается и видит замок, она будит своего мужа, указывая ему на это величественное сооружение. Это огромная крепость, которую некоторое время строили великаны и которая должна стать их домом. `Вот он встал, радуя взор`, - восклицает Вотан. Но вместо радости между Вотаном и Фриккой вспыхивает ссора: одним из основных пунктов раздора является согласованная ранее плата - ни больше ни меньше как сестра Фрикки Фрейя, богиня юности и красоты, должна быть отдана в качестве платы Фафнеру и Фазольту, этим великанам-строителям. Фрикка считает, что плата эта слишком высока. Отсюда всевозможные взаимные обвинения, особенно в том, что касается частых внебрачных связей Вотана.

Ссора прерывается самой Фрейей; она поспешно вбегает, спасаясь от преследования великанов, которые теперь требуют, чтобы счет был оплачен. Вотан, который пошел на такой договор с великанами по совету Логе, бога огня, ожидает, что этот ловкий и изворотливый персонаж придумает что-нибудь, чтобы избежать этой уплаты. Фрейя зовет на помощь двух отсутствующих братьев - Доннера, бога грома, и Фро, бога плодородия. Входят великаны Фазольт и Фафнер, оба вооружены могучими копьями; они требуют причитающуюся им плату, а Вотан пытается тянуть время, говоря, что он и не думает отказаться от Фрейи. Фазольт, совершенно ошеломленный, некоторое время стоит, не произнося ни слова. Затем великаны указывают, что контракт написан в стихах на священном древке его копья, символизирующем справедливость и правосудие, и что несчастье будет править миром, если он отойдет от данного им самим торжественного обещания. Фро и Доннер появляются как раз в тот момент, когда эти исполины намереваются силой забрать Фрейю, и Доннер со своим тяжелым молотом угрожающе становится перед великанами.

Наконец к собравшемуся вместе несчастному семейству является Логе, предпринявший далекое путешествие с целью найти какую-нибудь замену Фрейе в качестве платы великанам. Он поднимается из долины на заднем плане. Логе совершенно ненадежный, и на него нельзя положиться, - он сам как огонь: обузданный - он охраняет, свободный - сжигает и разрушает все. Особое недоверие он вызывает у Фрикки. Логе сообщает о провале своей миссии; и теперь он ненавистен более чем когда-либо. Но он рассказывает о золоте Рейна - о том, как Альберих украл его у дочерей Рейна, как они просили его, чтобы он добился, чтобы Вотан помог вернуть им это золото, и какие силы оно в себе таит, если выковать из него Кольцо. Это последнее обстоятельство тут же привлекло внимание не только Вотана, но и великанов, и даже Фрике в голову запала мысль, что это Кольцо могло бы сделать ее мужа верным.

Но когда Логе говорит им, что Альберих не медлил и уже выковал Кольцо, они понимают, что на сей раз угроза возникла самим богам. Что касается великанов, то они совещаются между собой и приходят к выводу, что `выгодней Фрейи рейнский клад золотой: верна и юность тому, кто Кольцом ее покорит`. Они ставят ультиматум Вотану, что, если он сможет дать им золото к наступлению сумерек, они примут его как замену Фрейи. А пока что они забирают ее в качестве залога. Поспешно удаляясь, великаны уносят Фрейю, пронзительно взывающую к сестре и братьям о помощи.

Белесоватый туман заполняет сцену, становясь все гуще и гуще; в этом тумане боги постепенно приобретают блеклый и старообразный вид. Все стоят неподвижно, охваченные робостью и устремляя на Вотана взгляды, полные ожидания. Погруженный в свои мысли, Вотан смотрит в землю. Объяснение этим метаморфозам дает все тот же Логе: `Ах, вот что! Вот в чем дело! Живых плодов сегодня никто не вкусил! Ведь яблоки Фрейи (напомним: богини юности и красоты. - А.М.), плоды золотые, вам силу и юность дают, каждый день надо их есть! Но вот садовницу вы заложили - и на ветках плод засох, завял, готов сгнить и опасть`. Вотан в отчаянии. Он решает, что нужно идти в Нибельгейм - страну, где обитает Альберих, и каким-то образом заполучить это золото. Иронически ухмыляясь в сторону, Логе показывает ему путь, и Вотан спускается вслед за ним в расселину; вырывающиеся из нее сернистые пары распространяются по всей сцене и быстро заполняют ее плотными облаками. Оставшихся на сцене богов уже не видно. Сернистые пары постепенно превращаются в совсем черные тучи, которые поднимаются снизу вверх. Затем эти тучи в свою очередь превращаются в плотные, темные массы скал, которые все время движутся вверх, так что сцена как-будто все глубже и глубже опускается в землю. Издали, с разных сторон, начинает брезжить темно-коричневый свет; повсюду слышится возрастающий шум кузнечной работы (удары молота по наковальне звучат на протяжении 28 тактов). Затем гул наковален пропадает. Вырисовывается глубокое подземное ущелье, уходящее в бесконечную даль и со всех сторон впадающее, по-видимому, в узкие шахты.

Так мы оказываемся в стране нибелунгов - холодном пещерном Нибельгейме. Заполучив Кольцо, Альберих сделался абсолютным вождем нибелунгов, породы карликов, живущих глубоко в горных пещерах. В холодном, пещерном Нибельгейме Альберих заставляет других гномов добывать ему все больше и больше золота и делать из него разные вещи, какие он только ни пожелает. Его брат Миме только что закончил выполнение особого задания - он изготовил чудесный убор, золотой шлем, который делает невидимым того, кто его наденет. Он называется Тарнгельм, и Альберих выхватывает его у своего ворчащего брата, надевает его себе на голову и тут же становится невидимым, лишь столп тумана обозначает то место, где он находится. Невидимый, он по-прежнему насмехается, дразнит и издевается над служащими ему собратьями.

Вотан и Логе спускаются из расселины сверху. Здесь они видят обессиленного Миме, который жалуется им на то, как все переменилось теперь в сравнении с тем, что было раньше, когда, не зная печалей, свободно и беспечно жило его многочисленное племя. Он также рассказывает им о Тарнгельме и о том, как он рассчитывал оставить его себе. Вновь появляется Альберих. Сняв с головы шлем-невидимку и привязав его к своему поясу, он взмахами плети гонит перед собой толпу нибелунгов, которые поднимаются из нижнего, глубже расположенного ущелья; они нагружены золотыми и серебряными изделиями и складывают их, все время понуждаемые Альберихом, в одну кучу, накопляя таким образом клад. Теперь ударами плети он и Миме, своего брата, загоняет в толпу нибелунгов. Альберих возвращается к явившимся к нему гостям - переодетым Вотану и Логе - и долго, с подозрительностью всматривается в них. В этот момент в оркестре вновь звучит лейтмотив ковки Кольца. Затем он обращается к своим переодетым гостям и хвастается своей силой, даже угрожает, что замышляет положить конец теперешнему правлению богов.

Хитроумный Логе играет на самолюбии карлика: он говорит, что до них дошел слух о богатстве и чудесах нибелунгов, вот они и явились в Нибельгейм, чтобы убедиться, правда ли все это. Альберих, чтобы показать силу Тарнгельма, надевает его и превращается в исполинского змея. Затем он вновь принимает свой обычный облик, чтобы удовлетворить свою гордыню. Но когда Логе, притворившись пораженным и испуганным, просит его превратиться во что-нибудь поменьше, Альберих превращается в пучеглазую жабу. Вотан наступает ногой на жабу; Логе хватает ее за голову и берет в руки шлем-невидимку. Альберих внезапно принимает свой настоящий вид, извивается под ногой Вотана. Логе связывает ему руки и ноги, и вдвоем с Вотаном они хватают связанного пленника, который бешено пытается оказать сопротивление, и влекут его с собой в расселину, из которой они спустились. Там они исчезают. Теперь их путь лежит наверх, мимо кузницы, откуда вновь доносятся удары молота о наковальню. Облака и туман вновь заволакивают сцену.

Поднебесные выси, где боги держали последний свой совет, все еще в тумане. Логе и Вотан удерживают захваченного ими Альбериха и говорят ему, что он может получить свободу в обмен на весь запас золота. Воспользовавшись своим волшебным Кольцом, гном призывает нибелунгов принести все накопленное ими золото, что они и делают и туг же исчезают; проклятия их хозяина летят им вслед. Вотан, несмотря на отчаянное сопротивление Альбериха, срывает Кольцо с его пальца и надевает на свой. Наконец, Альбериха развязывают. Но прежде, чем ему удалиться, он посылает Кольцу страшное проклятие: `На смерть обреченный, будет несчастный дрожать и день за днем в страхе томиться всю жизнь, властитель твой и твой жалкий раб: до тех пор пока ты опять ко мне не вернешься!` И пока трагедия не закончится, неотвратимо будет осуществляться это проклятие.

Туман, окутывающий сцену, постепенно рассеивается и картина проясняется. Спускаются сумерки. Все боги вновь собираются вместе. Тем временем великаны приводят назад Фрейю. Фазольт так сильно влюбился во Фрейю, что он скорее оставил бы ее себе, чем заполучил все золото. В конце концов он соглашается на сделку, согласно которой гора золота должна быть такой высоты, что скроет Фрейю. Великаны втыкают свои колья в землю, отмежевывая таким образом пространство в ширину и высоту, равное фигуре богини. Логе и Фро торопливо заполняют его золотом. Но Фафнер наклоняется над всей этой горой золота, выискивая щели и указывая, куда еще надо положить золото. Наконец, чтобы закрыть последнюю щель, Логе бросает в эту груду шлем. Но оказывается есть еще маленькое отверстие, сквозь которое можно увидеть глаза Фрейи, и Фафнер настаивает, чтобы оно было замуровано кольцом с пальца Вотана. Сначала бог отказывается, но неожиданно Эрда, богиня земли, вырастает из земли. Она торжественно предостерегает его и убеждает расстаться с Кольцом: это единственный способ избежать проклятия Альбериха. Вотан, поддавшись уговору, бросает Кольцо в груду золота, и тогда великаны освобождают Фрейю.

Теперь Фафнер и Фазольт делят эту груду золота, возникает спор, кто будет обладать Кольцом. Фафнер тяжелым ударом убивает своего брата, сгребает все золото в мешок и не спеша удаляется, волоча, к великому ужасу богов, за собой тело своего брата. Мотив проклятия отчетливо звучит в оркестре. Убийство уже сопровождает золото.

Бог-громовержец, Доннер, восходит на высокую скалу, откос которой падает в долину, и там машет своим молотом. Дальнейшие события происходят на фоне сгущения туманных испарений, которые стягиваются вокруг него, собираясь в грозную тучу. Его молот ударяет, и слышны крики; ослепительная молния озаряет сцену, затем следует сильный раскат грома. Внезапно тучи расходятся. Доннер и Фро становятся видимы. От их ног перекинут через долину ослепительно светлый мост радуги, другим концом опускающийся к замку, который теперь озарен ярким блеском вечернего солнца. В оркестре звучит музыка, хорошо известная слушателям симфонических концертов как `Восхождение богов на Валгаллу` - семейство богов шествует по этому мосту-радуге через долину Рейна в свое новое святилище.

Лишь Логе остается позади. Он не питает иллюзий по поводу безопасности Валгаллы и решает вернуться в обычный мир с его нормальным образом существования. Снизу, оттуда, где течет Рейн, раздается пение невидимых дочерей Рейна, все еще оплакивающих потерю своего золота.

Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)